Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

отличное здоровье

  • 1 egészség

    * * *
    формы: egészsége, -, egészséget
    здоро́вье с

    egészségedre! — будь здоро́в(а)!

    egészségére! — бу́дьте здоро́вы!

    egészségére! — (за) ва́ше здоро́вье! на здоро́вье!

    * * *
    [\egészséget, \egészsége] 1. здоровье; rég., hiv. здравие;

    gyenge \egészség — слабое/шаткое/хрупкое/ хилое здоровье;

    jó \egészség — крепкое здоровье; kitűnő \egészség — отличное здоровье; megrendült \egészség — расшатанное/расхлябанное здоровье; viruló \egészség — цветущее здоровье; кровь с молоком; az \egészség aláásása/tönkretétele — подрыв здоровья; az \egészség feljavítása — оздоровление; az \egészség megőrzése/ védelme — поддержание здоровья; az \egészség veszélyeztetése — угроза здоровью; jó \egészségben — в полном здоровье; jó \egészségben él — здраствовать; \egészségének helyreállítása céljából — для восстановления здоровья; ради здоровья; jó \egészségnek örvend — быть в добром здоровье; обладать хорошим здоровьем; здраствовать; ártalmas az \egészségre — вредно для здоровья; hasznos az \egészségre — здоровый; iszik vkinek az \egészségére — пить за здоровье кого-л.; váljék \egészségére! — кушайте на здоровье; vigyáz az \egészségéré — беречь здоровье; заботиться о своём здоровье; aláássa az \egészséget — подрывать здоровье; helyreállítja az \egészségét — восстанавливать/восстановить здоровье; tréf. ремонтироваться; tönkreteszi az \egészségét — губить v. рас строить здоровье; \egészségtől duzzadó (ember) — здоровяк; \egészségtől duzzadó nő — здоровячка; közm. legfőbb jó az \egészség — здоровье наивысшее добро; az \egészség a legdrágább kincs — здоровое тело — лучшее богатство;

    2.

    (felköszöntéskor} \egészségére! — на здоровье! во здравие!;

    3.

    (udvariassági kifejezésekben) hogy szolgál az \egészsége? — как ваше здоровье? örülök, hogy jó \egészségben láthatom я рад видеть вас здоровым;

    jó \egészséget! — будь здоровый ! будьте здоровы ! rég. здравия желаю!

    Magyar-orosz szótár > egészség

  • 2 υγεία

    υγείά η здоровье;

    η διαφύλαξη της υγείας — сохранение здоровья;

    η προστασία της υγείας — охрана здоровья;

    χαίρω άκρας υγείας — здравствовать, иметь отличное здоровье;

    πώς είναι η υγεία σας; — или πώς είστε στην υγεία σας; — как ваше здоровье?;

    με την υγεία μου δεν πάω καλά — здоровье у меня плохое;

    εις υγείαν σας — или στην υγείά σας — за ваше здоровье (тост);

    με τίς υγείες σας а) на здоровье; б) ирон. с чем вас и поздравляю;

    υγεία να έχεις! — будь здоров!;

    μ' αυτό το φάρμακο βρήκα την υγεία μου — это лекарство мне помогло

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > υγεία

  • 3 bei bester Gesundheit sein

    нареч.
    общ. иметь отличное здоровье, иметь отменное здоровье

    Универсальный немецко-русский словарь > bei bester Gesundheit sein

  • 4 bless

    bles гл.
    1) благословлять;
    освящать to bless oneself уст. ≈ перекреститься to bless one's starsблагодарить судьбу( with - чем) May God bless you with a long life! ≈ Да дарует тебе Господь долгую жизнь! Syn: consecrate, sanctify
    2) славословить
    3) делать счастливым, осчастливливать( with - чем) I have never been a rich man, but I have always been blessed with good health. ≈ Я никогда не был богат, но зато у меня всегда было отличное здоровье. In his old age, the king was blessed with three fine daughters. ≈ Король был уже стариком, когда господь наградил его тремя дочерьми.
    4) ирон. проклинать ∙ bless me, bless my soul, bless my/your heart, God bless me/you, bless you, I'm blest ≈выражение удивления, негодования I haven't a penny to bless myself with ≈ у меня нет ни гроша за душой bless the mark
    благословлять;
    освящать благословлять, благодарить;
    - to * one's stars благодарить судьбу;
    - I * him for his kindness я благодарен ему за его доброту перекрестить;
    - to * oneself креститься, перекреститься, осенить себя крестным знамением славословить делать счастливым, осчастливливать;
    - he was *ed with good health здоровьем его Бог не обидел считать себя счастливым просить милости у бога;
    - * these children господи, помилуй этих детей предохранять от зла;
    - heaven * this house да хранят небеса этот дом > * me!, * my heart!, * my heart and soul! господи!, господи, помилуй!;
    честное слово!, видит Бог! (выражает удивление, негодование, испуг) ;
    ей-богу( выражает радость и т. п.) > well I'm blest! не может быть! > I haven't a penny to * myself with у меня нет ни гроша за душой;
    > God * you! дай вам Бог здоровья!;
    будьте здоровы (при чихании)
    bless (blessed, blest) благословлять;
    освящать;
    to bless oneself уст. перекреститься;
    to bless oneself уст. перекреститься;
    to bless one's stars благодарить судьбу ~ делать счастливым, осчастливливать ~ ирон. проклинать ~ славословить
    to ~ the mark боже сохрани (чтобы) ;
    bless me (или my soul), bless my (или your) heart, God bless me (или you), bless you, I'm blest выражение удивления, негодования
    to ~ the mark боже сохрани (чтобы) ;
    bless me (или my soul), bless my (или your) heart, God bless me (или you), bless you, I'm blest выражение удивления, негодования
    bless (blessed, blest) благословлять;
    освящать;
    to bless oneself уст. перекреститься;
    to bless oneself уст. перекреститься;
    to bless one's stars благодарить судьбу
    bless (blessed, blest) благословлять;
    освящать;
    to bless oneself уст. перекреститься;
    to bless oneself уст. перекреститься;
    to bless one's stars благодарить судьбу bless (blessed, blest) благословлять;
    освящать;
    to bless oneself уст. перекреститься;
    to bless oneself уст. перекреститься;
    to bless one's stars благодарить судьбу
    to ~ the mark боже сохрани (чтобы) ;
    bless me (или my soul), bless my (или your) heart, God bless me (или you), bless you, I'm blest выражение удивления, негодования to ~ the mark с позволения сказать
    to ~ the mark боже сохрани (чтобы) ;
    bless me (или my soul), bless my (или your) heart, God bless me (или you), bless you, I'm blest выражение удивления, негодования
    to ~ the mark боже сохрани (чтобы) ;
    bless me (или my soul), bless my (или your) heart, God bless me (или you), bless you, I'm blest выражение удивления, негодования
    I haven't a penny to ~ myself with у меня нет ни гроша за душой
    to ~ the mark боже сохрани (чтобы) ;
    bless me (или my soul), bless my (или your) heart, God bless me (или you), bless you, I'm blest выражение удивления, негодования

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > bless

  • 5 godere

    1. ( godo); vt
    1) пользоваться; иметь
    2) наслаждаться, радоваться
    godere i frutti del lavoro — наслаждаться плодами своего труда / результатами своей работы
    2. ( godo); vi (a)
    1) наслаждаться, радоваться, получать удовольствие; веселиться
    godere ad ascoltare il canto — наслаждаться пением
    2) (di) пользоваться
    Syn:
    Ant:

    Большой итальяно-русский словарь > godere

  • 6 godere

    godére (gòdo) 1. vt 1) пользоваться (+ S); иметь godere ottima salute -- иметь отличное здоровье godere immensa popolarità -- пользоваться огромной популярностью 2) наслаждаться (+ S), радоваться (+ D) godere i frutti del lavoro -- наслаждаться плодами своего труда <результатами своей работы> 2. vi (a) 1) наслаждаться, радоваться, получать удовольствие; веселиться godere della conversazione -- получать удовольствие от беседы godere ad ascoltare il canto -- наслаждаться пением 2) (di) пользоваться (+ S) godere dei vantaggi della propria posizione -- пользоваться преимуществами своего положения godersela 1) жить в свое удовольствие, жить беззаботно, беспечно 2) радоваться 3) fam испытывать оргазм godérsi пользоваться, наслаждаться (+ S) godersi la vita -- наслаждаться жизнью godersi del sole -- греться на солнышке

    Большой итальяно-русский словарь > godere

  • 7 godere

    godére (gòdo) 1. vt 1) пользоваться (+ S); иметь godere ottima salute — иметь отличное здоровье godere immensa popolarità — пользоваться огромной популярностью 2) наслаждаться (+ S), радоваться (+ D) godere i frutti del lavoro — наслаждаться плодами своего труда <результатами своей работы> 2. vi (a) 1) наслаждаться, радоваться, получать удовольствие; веселиться godere della conversazione — получать удовольствие от беседы godere ad ascoltare il canto — наслаждаться пением 2) (di) пользоваться (+ S) godere dei vantaggi della propria posizione — пользоваться преимуществами своего положения godersela 1) жить в своё удовольствие, жить беззаботно, беспечно 2) радоваться 3) fam испытывать оргазм godérsi пользоваться, наслаждаться (+ S) godersi la vita — наслаждаться жизнью godersi del sole греться на солнышке

    Большой итальяно-русский словарь > godere

  • 8 pompás

    великолепный роскошный
    замечательный роскошный
    пышный роскошный
    чудесный роскошный
    * * *
    формы: pompásak, pompásat, pompásan
    1) роско́шный великоле́пный; пы́шный
    2) разг великоле́пный, пы́шный
    * * *
    [\pompásat, \pompásabb] 1. (fényűző) роскошный, пышный, помпезный, помпезный;

    \pompás fogadás — помпезный приём;

    \pompás parkok — пышные парки; \pompás ruha — роскошное платье;

    2. (bőséges) пышный, богатый;

    \pompás lakoma — богатый пир; пёр пир горой;

    3. {nagyszerű} великолепный, замечательный; {ragyogó} блестящий; (csodás) чудесный;

    \pompás ebéd — великолепный обед;

    \pompás egészség — отличное здоровье; \pompás emlékezőtehetsége van — у него замечательная память; \pompás hőstettek — замечательные подвиги; \pompás idő van — стоит чудесная погода; \pompás idő volt — погода стойла чудесная; \pompás kilátás — великолепный вид; \pompás látvány — величественное зрелище; \pompás példája a hősiességnek — великолепный образец геройства; \pompás színben van — у него прекрасный вид; он цветёт; \pompás szőnyeg — великолепный ковёр; \pompás virágok — великолепные цветы; biz. milyen \pompás dolog a tengerben fürödni! — что за роскошь купанье в море!;

    \pompás ez a bor ! это вино — роскошь ! 4.

    Magyar-orosz szótár > pompás

  • 9 avoir bon pied, bon œil

    разг.
    1) быть еще здоровым, крепким, полным сил; хорошо сохраниться

    C'est vrai mais, nonobstant, j'aimerais mieux que vous vous tiriez des flûtes... N'ayez crainte, ils auront du fil à retordre s'ils se frottent à votre serviteur... J'ai encore bon pied, bon œil... (A. Goron, Les Antres de Paris.) — Ваша правда, но все же я предпочитаю, чтобы вы смотали удочки... Не бойтесь, им придется попотеть, если они пойдут наперекор вашему покорному слуге... я еще прочно держусь на ногах...

    ... L'oisiveté est mauvaise conseillère... Quand on a bon pied, bon œil, on se lasse de bayer aux mouches et on emploie son activité comme on peut. (A. Theuriet, La Chanoinesse.) —... Безделье - плохой советчик... Когда человек здоров и крепок, ему надоедает сидеть сложа руки, и он находит себе занятие в чем только может.

    ... j'ai bon pied, bon œil, bonne santé. J'espère vivre encore assez pour savoir dans quel chemin vous mettez les pieds. (H. de Balzac, La Rambouilleuse.) —... у меня зоркий глаз, отличное здоровье. Я надеюсь еще прожить достаточно долго, чтобы проследить, по какой дорожке вы направите свои стопы.

    2) смотреть в оба, быть начеку

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir bon pied, bon œil

  • 10 avoir tout pour soi

    иметь все, располагать всем

    Pas trop vieux. Pas trop jeune. Bonne santé. Costaud... Il a tout pour lui, Charles. Y a qu'une chose: il est trop romantique. (R. Queneau, Zazie dans le métro.) — Не слишком стар. Не слишком молод. Отличное здоровье. Атлетическое сложение... Всем взял этот Шарль. Одна беда: чересчур сентиментален.

    Jacques "avait tout pour lui" comme on disait à Saint-Clar: l'intelligence, l'élégance, une certaine beauté et beaucoup plus d'argent que Gérard. Toutes les filles de la ville faisaient la roue devant lui. (J.-L. Curtis, Les Forêts de la nuit.) — Жак "всем взял", как говорили в Сен-Кларе: умом, шиком, своеобразной красотой, да и денег у него было куда больше, чем у Жерара. Все девушки старались изо всех сил привлечь его внимание.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir tout pour soi

  • 11 salud perfecta

    Испанско-русский универсальный словарь > salud perfecta

  • 12 завидьтана

    1) вызывающий зависть; завидный || завидно; завистливо;

    завидьтана дзоркнитлыны — завистливо взглянуть;

    комилӧн эм и завидьтана веськыдлун — у народа коми есть и завидная прямолинейность

    2) перен. добротный, отличный || добротно, отлично;

    завидьтана дзоньвидзалун — отличное здоровье;

    завидьтана кӧм-паськӧм — добротная одежда и обувь

    Коми-русский словарь > завидьтана

  • 13 bless

    [bles]
    гл., прош. вр., прич. прош. вр. blessed, blest
    1)
    а) благословлять; давать благословение

    The priest blessed the marriage. — Священник благословил этот брачный союз.

    Syn:
    б) ( bless oneself) перекреститься
    2) благословлять, одаривать (кого-л. чем-л.)

    She is blessed with musical talent. — Она одарена музыкальными способностями.

    I have never been a rich man, but I have always been blessed with good health. — Я никогда не был богат, но зато у меня всегда было отличное здоровье.

    3) высок. благословлять, славословить

    to bless one's stars — благодарить судьбу; благословлять свои звёзды

    4) ирон. проклинать

    I'll be blessed if I can see your reasoning. — Будь я проклят, если пойму, к чему ты ведёшь.

    ••

    bless me / my soul, bless my / your heart — господи помилуй!, господи! (выражает удивление, негодование, испуг)

    I haven't a penny to bless myself with. — У меня нет ни гроша за душой.

    Англо-русский современный словарь > bless

  • 14 күүлүү

    исправный, в полном порядке, в хорошем состоянии;
    күүлүүсүңбү? или күүлүү-күчтүүсүңбү? или күүлүү-күчтүү жүрөсүңбү? или күүлүү-күчтүү турасыңбы? хорошо ли ты себя чувствуешь? как твоё здоровье?
    аман-эсен, күүлүү-күчтүү (или күүлүү-демдүү) в полном здоровье; совершенно здоров; самочувствие отличное.

    Кыргызча-орусча сөздүк > күүлүү

  • 15 in the pink

    разг.

    ‘Then he's ill.’ ‘Ill? Ha! If ever I saw a gentleman in the pink -’ (P. H. Johnson, ‘The Unspeakable Skipton’, ch. XXV) — - Вероятно, он болен? - Болен? Ха! Да здоровее его я человека не видывал.

    I am writing these lines to say I am still in the pink and hoping you are the same. (J. B. Priestley, ‘The Good Companions’, book II, ch. VII) — Пишу тебе это письмо и хочу сообщить, что здоровье у меня по-прежнему отличное. Надеюсь, и ты чувствуешь себя не хуже.

    Large English-Russian phrasebook > in the pink

  • 16 er ist bei bester Gesundheit

    мест.
    1) общ. он кровь с молоком, он так и пышет здоровьем, у него здоровье в норме, у него отличное состояние здоровья
    2) разг. Здоровья ему не занимать, он здоров как бык

    Универсальный немецко-русский словарь > er ist bei bester Gesundheit

  • 17 strong health

    strong (fine, vigorous, sickly) health крепкое (хорошее, отличное, неважное) здоровье

    English-Russian combinatory dictionary > strong health

  • 18 quality

    1. характеристика
    2. управление качеством
    3. массовое паросодержание
    4. качество (металлургия)
    5. качество

     

    качество
    Совокупность характеристик объекта, относящихся к его способности удовлетворить установленные и предполагаемые потребности.
    Примечания
    1 При заключении контракта или в регламентированной окружающей среде, например, в области безопасности ядерных установок, потребности четко устанавливаются, тогда как в других условиях предполагаемые потребности должны быть выявлены и определены.
    2 Во многих случаях потребности могут меняться со временем; это предполагает проведение периодического анализа требований к качеству.
    3 Обычно потребности переводятся в характеристики на основе установленных критериев [смотри требования к качеству]. Потребности могут включать, например, такие аспекты как эксплуатационные характеристики, функциональная пригодность, надежность (готовность, безотказность, ремонтопригодность), безопасность, окружающая среда [смотри требования общества], экономические и эстетические требования.
    4 Для выражения превосходной степени в сравнительном или в количественном смысле при проведении технических оценок термин «качество» не используется изолированно. Чтобы выразить эти значения, должно применяться качественное прилагательное. Например, могут использоваться следующие термины:
    a) «относительное качество», когда объекты классифицируются в зависимости от их степени превосходства или в сравнительном смысле [не путать с градацией (классом, сортом)];
    b) «уровень качества» в количественном смысле (применяется при статическом приемочном контроле) и «мера качества», когда проводятся точные технические оценки.
    5 Достижение удовлетворительного качества включает все стадии петли качества как единое целое. Вклад в качество этих различных стадий иногда идентифицируется отдельно с целью их выделения, например, качество, обусловленное потребностями, качество обусловленное проектированием продукции, качество обусловленное соответствием.
    6 В некоторых справочных источниках качество обозначается как «пригодность для использования» или «соответствие цели», или «удовлетворение нужд потребителя, или «соответствие требованиям». Все это представляет собой только некоторые стороны качества, определенного выше.
    [ИСО 8402-94]

    качество
    Степень соответствия совокупности присущих характеристик требованиям.
    Примечания
    1. Термин "качество" может применяться с такими прилагательными, как плохое, хорошее или превосходное.
    2. Термин "присущий", являющийся противоположным термину "присвоенный", означает имеющийся в чем-то, особенно если это относится к постоянным характеристикам.
    [ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]

    качество
    Совокупность характеристик объекта, относящихся к его способности удовлетворить установленные и предполагаемые потребности.
    Примечание
    Сравнительная степень удовлетворенности субъекта установленной и воплощенной градацией объекта.
    [ ГОСТ Р 52104-2003]

    качество
    Совокупность свойств и характеристик продукта, которые влияют на его способность удовлетворять заявленные потребности.
    [МУ 64-01-001-2002]

    качество
    Совокупность свойств и характеристик продукции или услуги, которые придают им способность удовлетворять обусловленные или предполагаемые потребности
    [ИСО 8402]
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    качество

    Способность продукта, услуги, или процесса предоставлять ожидаемую потребителем ценность. Например, качество компонента может считаться высоким, если его работа оправдывает ожидания и обеспечивает требуемую надежность. Качество процесса требует наличия способности отслеживать результативность и эффективность, а также улучшать их в случае необходимости. См. тж. система менеджмента качества.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    качество
    Совокупность свойств объекта, обусловливающих его способность удовлетворять определенные потребности в соответствии с его назначением. (Иногда понятию К. придается более узкое, частное значение — тогда этот термин однозначен термину «свойство». Мы не касаемся здесь также его значения как философской категории). Одной из общих характеристик К. экономической системы, наряду с удовлетворительностью, неудовлетворительностью и т.д., является оптимальность. На шкалах W и U (см. схему к статье Экономическая система) они соответствуют разным участкам (точкам). Соответственно, оптимальность как оценка есть лишь одна из возможных характеристик качества принимаемых решений, состояния системы или ее поведения. Частными характеристиками К. экономической системы, ее свойствами являются эффективность, продуктивность, устойчивость, лабильность (способность к быстрым изменениям структуры) и др. Описательная наука должна, очевидно, с равным вниманием рассматривать все виды К. состояния и поведения анализируемой экономической системы. Иное дело — практические задачи, научное обоснование наилучших решений, например — экономической политики государства: практические нужды требуют анализа экономики прежде всего с позиций оптимума, оптимальности. Наука должна подсказывать возможности именно оптимальных решений, для чего прежде всего необходимо понять, что есть оптимальное функционирование экономической системы, как оно может осуществляться. Так что повышенное внимание к понятию «оптимальность», сделавшее его центральным понятием экономико-математических исследований, объясняется, прежде всего, практическими потребностями. Последнее время в теории исследования операций и в теории фирмы получает признание понятие «сатисфакции«, т.е. удовлетворения результатом (соответственно, в данном случае речь идет не об оптимуме, а об удовлетворительном результате, который «не хуже» некоторого заданного уровня); на микроэкономическом уровне в экономических исследованиях получило применение также понятие так называемого рационального поведения (то есть рациональности, а не обязательно оптимальности решений и действий). В более широком смысле рациональность становится одной из важных характеристик качества экономической системы, пожалуй, наиболее адекватно учитывающей такие ее свойства как сложность, неопределенность и т.п. Объективно существует и должно существовать различие между лучшим или не лучшим Качеством экономической системы, а следовательно, между лучшей или не лучшей реализацией цели экономической деятельности, что может зависеть от реальных возможностей, от воздействия управляющих факторов, и конечно, от представления общества о том, какова, собственно, эта цель. См. также Критерий оптимальности. Качество жизни (quality of life, QOL) – понятие, отражающее существенно более широкий круг факторов, влияющих на благосостояние людей, чем известное понятие уровня жизни, которое в основном опирается на доходы населения. Наряду с уровнем доходов и материальной обеспеченности, при оценке качества жизни учитывается также состояние экологии (окружающей среды), физическое и нравственное здоровье людей, уровень образования, возможности для отдыха и развлечений, мобильность населения и коммуникации, а также социально-политическая обстановка в обществе. Полезное Руководство для измерения качества жизни людей содержит доклад „OECD Guidelines on Measuring Subjective Well-being”. Наряду с другими показателями он использует индикатор, именуемый «субъективное благосостояние» („subjective well-being“), включающий оценку различных аспектов жизни, эмоциональное состояние и душевное самочувствие человека (что выявляется с помощью социологических опросов). Внимание общества к качеству жизни особенно усилилось в конце периода индустриализации, и в настоящее время является одной из важных черт исторического процесса формирования постиндустриальной экономики.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    quality
    The ability of a product, service or process to provide the intended value. For example, a hardware component can be considered to be of high quality if it performs as expected and delivers the required reliability. Process quality also requires an ability to monitor effectiveness and efficiency, and to improve them if necessary. See also quality management system.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    Тематики

    EN

     

    качество
    1.Совокупность характеристик товара или услуг, которые обеспечивают их способность удовлетворять определенным требованиям (концепция «годность к употреблению»).
    2. Степень пригодности товара или услуг (сравнительная концепция). Часто определяется путем сравнения со стандартом (эталоном) или подобными товарами и услугами, получаемыми из других источников.
    3. Количественная оценка характеристик товара или услуг (количественная концепция).
    [ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]

    Тематики

    EN

     

    массовое паросодержание

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    характеристика
    Отличительное свойство.
    Примечания
    1. Характеристика может быть присущей или присвоенной.
    2. Характеристика может быть качественной или количественной.
    3. Существуют различные классы характеристик, такие как:
    - физические (например, механические, электрические, химические или биологические характеристики);
    - органолептические (например, связанные с запахом, осязанием, вкусом, зрением, слухом);
    - этические (например, вежливость, честность, правдивость);
    - временные(например, пунктуальность, безотказность, доступность);
    - эргономические(например, физиологические характеристики или связанные с безопасностью человека);
    - функциональные(например, максимальная скорость самолета).
    [ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]

    характеристика

    -
    [IEV number 151-15-34]

    EN

    characteristic
    relationship between two or more variable quantities describing the performance of a device under given conditions
    [IEV number 151-15-34]

    FR

    (fonction) caractéristique, f
    relation entre deux ou plusieurs variables décrivant le fonctionnement d'un dispositif dans des conditions spécifiées
    [IEV number 151-15-34]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    • (fonction) caractéristique, f

    3.1.1 качество (quality): Степень соответствия совокупности присущих характеристик (3.5.1) требованиям (3.1.2).

    Примечания

    1 Термин «качество» может применяться с такими прилагательными, как плохое, хорошее или превосходное.

    2 Термин «присущий» являющийся противоположным термину «присвоенный», означает имеющийся в чем-то, особенно если это относится к постоянным характеристикам.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 9000-2008: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь оригинал документа

    2.32 качество (quality): Степень, в которой набор неотъемлемых характеристик соответствует требованиям (2.40).

    [ИСО 9000:2005]

    Примечание - Существует четкое различие между качеством продукта [питьевой водой (2.11) или очищенными сточными водами (2.51)] и качеством услуги (2.44). Настоящий стандарт не содержит спецификаций по качеству продукта.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 24511-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания для менеджмента коммунальных предприятий и оценке услуг удаления сточных вод оригинал документа

    2.32 качество (quality): Степень, в которой набор неотъемлемых характеристик соответствует требованиям (2.40).

    [ИСО 9000:2005]

    Примечание - Существует четкое различие между качеством продукта [питьевой водой (2.11) или очищенными сточными водами (2.51)] и качеством услуги (2.44). Настоящий стандарт не содержит спецификаций по качеству продукта.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 24512-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания для менеджмента систем питьевого водоснабжения и оценке услуг питьевого водоснабжения оригинал документа

    2.32 качество (quality): Степень, в которой набор неотъемлемых характеристик соответствует требованиям (2.40).

    [ИСО 9000:2005]

    Примечание - Существует четкое различие между качеством продукта [питьевой водой (2.11) или очищенными сточными водами (2.51)] и качеством услуги (2.44). Настоящий стандарт не содержит спецификаций по качеству продукта.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 24510-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания по оценке и улучшению услуги, оказываемой потребителям оригинал документа

    3.46 качество (quality): Совокупность характеристик объекта, которые придают ему способность удовлетворить установленные и реализуемые требования.

    [ИСО 8402, пункт 2.1]

    Источник: ГОСТ Р МЭК 61513-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Общие требования оригинал документа

    3.1.1 качество (quality): Степень соответствия совокупности присущих характеристик (3.5. требованиям (3.1.2).

    Примечания

    1 Термин «качество» может применяться с такими прилагательными, как плохое, хорошее или превосходное.

    2 Термин «присущий», являющийся противоположным термину «присвоенный», означает имеющийся в чем-то, особенно если это относится к постоянным характеристикам.

    Источник: ГОСТ ISO 9000-2011: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь

    3.1.21 качество (quality): Степень соответствия присущих характеристик требованиям.

    Примечания

    1 Термин «качество» может применяться с такими прилагательными, как плохое, хорошее или отличное.

    2 Термин «присущий» в отличие от термина «присвоенный» означает «имеющийся в чем-то». Прежде всего это относится к постоянным характеристикам.

    [ИСО 9000:2000, определение 3.1.1]

    Источник: ГОСТ Р ИСО 21247-2007: Статистические методы. Комбинированные системы нуль-приемки и процедуры управления процессом при выборочном контроле продукции оригинал документа

    3.2.1 качество (quality): Степень соответствия совокупности присущих характеристик требованиям.

    Источник: ГОСТ Р 54147-2010: Стратегический и инновационный менеджмент. Термины и определения оригинал документа

    3.2.15 управление качеством (quality): Часть менеджмента качества, направленная на выполнение требований к качеству.

    Источник: ГОСТ Р 54147-2010: Стратегический и инновационный менеджмент. Термины и определения оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > quality

См. также в других словарях:

  • отличное — • отличное здоровье • отличное качество …   Словарь русской идиоматики

  • здоровье — • безупречное здоровье • богатырское здоровье • железное здоровье • завидное здоровье • крепкое здоровье • лошадиное здоровье • несокрушимое здоровье • отличное здоровье • удивительное здоровье …   Словарь русской идиоматики

  • здоровье — краснощекое (Пушкин) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913. здоровье О хорошем, крепком здоровье. Богатое, богатырское, бычье, воловье, доброе,… …   Словарь эпитетов

  • War of the Ring — The Lord of the Rings: War of the Ring (англ. Властелин колец: Война кольца)  стратегия в реальном времени, основанная на романе Дж. Р. Р. Толкина «Властелин Колец», разработанная Liquid Entertainment и выпущенная в 2003 году. Содержание 1… …   Википедия

  • БИСКВИТ —         (ит. biscotto, фр. biscuit, от лат. bis дважды и coctus вареный). Кондитерское тесто и кондитерский «хлеб», приготовленный из муки, сахара и яиц, причем яиц по весу (или объему) намного больше, чем муки.         Бисквиты имеют массу… …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

  • МЕТРДОТЕЛЬ —          (фр. maitre d hotel). Домоправитель, дворецкий, гофмейстер, оберкельнер, старший официант, распорядитель столового зала таковы различные определения этой профессии, говорящие об изменении ее содержания на протяжении истории и о… …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

  • бисквит —      (ит. biscotto, фр. biscuit, от лат. bis дважды, и coctus вареный). Кондитерское тесто и кондитерский хлеб , приготовленный из муки, сахара и яиц, причем яиц по весу (или объему) намного больше, чем муки.       Бисквиты имеют массу… …   Кулинарный словарь

  • метрдотель —      (фр. maitre d hotel). Домоправитель, дворецкий, гофмейстер, оберкельнер, старший официант, распорядитель столового зала таковы различные определения этой профессии, говорящие об изменении ее содержания на протяжении истории и о многообразии… …   Кулинарный словарь

  • Тойгер — Тойгер …   Википедия

  • Андерс, Уильям Элисон — У этого термина существуют и другие значения, см. Андерс. Уильям Элисон Андерс Уильям Элисон Андерс (англ. William Alison Anders) (р. 17 октября 1933, Гонконг)  американский военный …   Википедия

  • Марк Валерий Корв — В Википедии есть статьи о других людях с именем Марк Валерий. Марк Валерий Корв Marcus Valerius Corvus Консул Римской республики 348, 346, 343 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»